您的位置 首页 英语资料

你今天跟我学英语的目的是什么

在我每天都想着编几句英语来给大家“学”的时候,我不禁问自己:

每天都写这些英语的意义是什么?难道你真觉得学了这些英语会有机会去用上吗?尤其是不管我写过多少,你都是用中文来学,这样做的意义何在?真是“学为了用?”:用中文学,将来“用”?

其实,就算作为英语老师,我写的这些英语在我的生活中也罢,工作中也好,我自己又能用过几回?

你真的认为,今天用中文学一句a walk in the park,明天用中文再学一句I was stood up,后天再学一句My cell phone is dead之类所谓及其“地道实用”的英语口语,真的有机会“跟一个外国人做这样话题的英语交流?”

如果你的回答是



定的:那么,我们学这些英语的意义何在?

a walk in the park,I was stood up,My cell phone is dead等等这些表面看似“互不相关”的英语学习之间,是否存在任何或者某种“共性”的东西,才让我们不断学习它们?或者,它们真的就是“各学各的”,彼此毫无关联?

不知道是否有人思考过这样的问题?还是只知一昧地跟着老师学?

如果你总是采取“用中文学英语”的思维定势去看待和学习这些英语,你的结论是:它们真的不存在任何彼此关联,都是彼此独立的罢了。

如果你学了这些英语,过后又真的没有什么用上它们的机会和条件,这样的用中文学英语的意义基本不大,不过是为学而学罢了。保不准会直接陷入“用中文学了忘,忘了再用中文学,又学又忘,又忘又学”的永远无休止的只有徒劳时间的“恶性循环”之中。

如果我们是始终坚持用英语学英语,那么,我们“找到答案”了:它们之间的“共性”就是,都是为了借助它们训练能用英语理解英语,能用英语阅读英语,能用英语“翻译”英语的能力而用的都是冲着这个目的而学的。

比如,现在回过头来看看,还记得我教大家的那句throw a tantrum/have a tantrum (小孩任性)吗?

不知道,猛然间如果你想表达throw a tantrum/have a tantrum的意思时,有几个人能准确地瞬间地“想起” throw a tantrum/have a tantrum这个英语短语来立马“使用”?说实话,连我这个自己教的“老师”就算给我一分钟,我都无法顺利想起英语throw a tantrum/have a tantrum这个big word词汇来。

可想而知,哪些只会“用”中文学用中文记英语它throw a tantrum/have a tantrum的人“有多惨!”,他们脑子里除了“只剩中文:怎么说了”之外,还有几分英语?

可是,我“会”用英语理解和表达英语就不一样了:不说throw a tantrum/have a


tantrum,我还有说Whay I mean is a boy is throwing himself on the floor for not buying him a toy,or because Dad wouldn’t buy him any sweets的英语的“能耐”啊。

能说出这个不说tantrum而一样表达tantrum“英语口语”,你说,对方知不知道我在和他说throw a tantrum的意思呢?

这样的实例是不一而足的。

这就是我们通过看似不同的英语训练得到的“共性”的东西:用英语理解英语后“忘词”时“换词”表达的英语“救场”能力。

为什么我一直苦口婆心主张必须训练用英语学英语?就为了获得这个可以避免“忘词”后英语“干瞪眼”的“救场”能力。

只有“看到看透”这点,所有看似毫无相关的英语学习才“豁然”变得“有意义”起来:这也正是我坚持每天找几条英语内容给大家学习的原因:今天,你训练“用英语学英语了吗?”

我记得Yahoo当年刚出来的时候,为了推广自己,它的一句广告语就是Did you Yahoo today?

明白了这个道理,看透了这个道理,你继续前行学英语的动力就源源不断,汹涌澎湃了。

这就是你今天跟我学英语的目的,这也就是你跟我学英语与众不同的地方。

关于作者: admin

热门文章