大家好!我是说着一口标准伦敦音的游研酱~又到了周三我专属的Chit Chat(谈天说地)时间,作为一个资深的海外老司机。每周游研酱都会给大家详细解答一些关于海外的小问题。用最平凡的细节,还原最真实的游学生活。
在学习英语的过程中,你是否曾有过这样的困惑:
为什么同一个单词会有不同的发音、不同的拼写方法?
“颜色” 这个单词为啥一会儿是“colour”英语学美式好还是英式好,一会儿又变成了“color”?
为什么老师明明告诉我们说足球是“football”,可是我说“football”的时候我的美国朋友却以为我说的是橄榄球?
如果你有这些困惑,那你已经陷入了英式英语和美式英语的迷局哦!
很多人都知道,英式英语和美式英语是有区别的,但是又说不出来哪里有区别。如果要去英国留学,语言问题首先要搞懂,中国大陆学生一般接受的教育都是美式英语,但是如果去英国留学,必须得分清这两种语言的区别。
今天游研酱就来给大家详细说说这两种不同英语的差异,留学党们快翻起小本本记下来。
1. 单词使用方面
英语和美语中有些同样的词语的常用意思是不同的,或者同样的东西用不同的词语来说,现在游研酱就对这种情况举几个例子:
食品
在英国,biscuit是所有饼干的统称,而美国人则管饼干叫cookie。在《神探夏洛克》这部大热英剧中怎么能少了标志性的茶和饼干?对的,用的就是biscuit。
这是大家比较熟悉的,也比较好区分。最让人傻傻分不清楚的恐怕是那两个和土豆有关的食品:薯条和薯片。
我们都知道英国是一个土豆国,饭桌上基本离不开土豆。大家爱吃的薯条,英国叫chips,美国叫fries;你如果在美国说要chips,不会得到想要的薯条,而会拿到一包薯片。而英国人管薯片叫什么?crisps。
衣服
如果说吃的混用还好,但要是不了解英国人和美国人对“裤子”的不同说法,可能会闹出大笑话……
如果一个英国人被告知要穿pants和vest来赴宴——最后的场景可能是他什么也没穿,而他的美国朋友则穿得很正式。这是因为英语学美式好还是英式好:同样都是英语,美式和英式有哪些有趣的区别?,在美国,pants是正装裤子,vest是小马甲,但是在英式的用法里,pants是内裤,而vest是内衣。如果想让英国人穿得很正式,应该用trousers和waistcoat。
同样,如果一个英国人被告知某个空间只能放下一个purse,他们可能会想随身带的其它东西该怎么办。因为,purse在美国是手包,在英国则指的是钱包,而英国人管手包叫handbag。
交通
如果你去美国和英国旅行,租车游玩当然是极好的,但是万一车坏了要去修,一定要能入乡随俗地用词。假如一个美国人在英国修车,听到修理师说,打开你的引擎盖(bonnet,英式说法中的引擎盖),这个美国人很可能丈二和尚摸不着头脑,因为在美国,引擎盖叫hood。
在伦敦乘坐地铁很方便,但如果你用美式英语subway问别人地铁在哪儿,可别怪英国小哥听不懂啊,因为在英国,地铁叫做tube。
都是桥,但是立交桥在英美也有不同的叫法,分别是flyover(英式)和overpass(美式)。都是高速路,英国叫motorway,美国叫highway。就连汽油也不同,petrol是英式说法,gasoline则是美式说法。
(↑↑↑表格值得保存)
职业
大家在看美剧、英剧时,总会发现剧中人物说及“律师”这个职业时,不只是用lawyer这个词来表达。更多时候,他们用的是attorney,solicitor,barrister……attorney是美式的说法,听起来更正式;在英国,对律师的划分就更细致了,比起solicitor,barrister是大律师,我们在电视剧里常看到法庭上唇枪舌剑的律师,都是barrister。
其它
奶嘴这个小玩意,在英美也有不同的用法。曾经有媒体拍到贝克汉姆还在给4岁的女儿小七用奶嘴,引起了一场争论。
搜索英媒和美媒的标题就可见画风的不同:
美国有线电视新闻网(CNN):David Beckham defends daughter Harper’s pacifier
英国广播公司(BBC):David Beckham defends giving four-year-old daughter dummy
橡皮这个词一般我们在小学就会说,eraser,但其实这是美式说法。英式英语中的橡皮是rubber。所以,如果你向美国小伙伴借橡皮用rubber的话,不要怪他不能理解,有可能他还会诡异地看着你哦……(rubber也有避孕套的意思)
(↑↑↑表格值得保存)
尽管在日常生活中,只要能沟通,混用单词倒也无妨,但是在正式的语言考试中,还是尽量保持一致,如果是美式拼写就从头到尾尽量都是美式的,英式的就都是英式的。
2. 发音和语调方面
看过《权利的游戏》的同学就知道,里面部分演员的发音就是英式英语;还有《吸血鬼日记》中的约瑟夫·摩根(Joseph Morgan)饰演的吸血鬼祖先克劳斯,就是标准的英式英式英语。
很多人认为英式英语真的听起来非常高贵而性感,还有同学专门去学习英式英语的发音。有人调侃美式英语和英式英语的关系就是普通话和粤语的关系,这样说确实很形象,它们的发音是有很大区别的,大体上来说有如下几个细节上的区别:
英式英语发[w]的地方,美国英语习惯发音为[hw];When、What、Whale、Which、Why等等单词都是这样。另外英国英语中的[ju:]音美国英语中为[u:],如单词New、Duty、Nuclear、Student等词汇。英国英语中[аi]音在美国英语中发[i]或[i:],比如像Fragile、Agile这类单词。英国英语中的[a:]音在美国英语中发[æ]英语学美式好还是英式好,比如Glass、Answer、Mass等词汇。
另外注意[a]是美国英语音标独有的,英式英语里面没有的。而且英国人一般不会将单词中的“r”发音出来,而美国正好相反。当“t”出现在两个元音之间时,英国英语发[t],美国英语发[d]。另外一些单词的重音处理上也有区别。
游研酱为大家整理了比较鲜明的几个例子:
1. 美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音几乎会把单词里每个r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美剧里面人说话r音都特别明显, 而英式口音一般不会将每个r都读出来。
2. 非重读字母e, 在美语中常读作/e/, 而在英式英语中则读/i/。如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。
3. 当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音几乎相同。类似的例子还有latter(后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)。
4. 其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。
5. 美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服一点,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,更有气势一点。
3. 单词拼写方面
英式英语和美式英语在单词拼写上会有一些细微的差别。一些常见的规则如下:
1. 美式英语里通常将英式英语里的字母组合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor; colour / color。
2. 英式英语以 -ise, isation 结尾的,美式英语为 -ize, -ization。 如: realise / realize; organise / organize; capitalisation / capitalization;organisation / organization。
3. 英式英语以 –ce结尾的,美式英语为 –se。如: licence / license,defence / defense。英式英语中有一些单词名词形式中的c在动词形式中要变成s,但是美式英语中不存在这样的情况,全部都用c,如practice/practice, 在英式英语中前者为名词,后者为动词,而美式英语中不论动词名词都是practice。
4. 一些在英式英语中以re结尾的单词在美式英语里以er结尾,如centre/center; metre/meter。
5.一些英式英语中的单词以gue结尾,但美式英语中统统以g结尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog。
6. 构词时英式英语中单词要双写最后的辅音字母,而美式英语则不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled。
除了这些以外,还有一些无规则的差别,如美国人把轮胎拼成tire,英国人拼成tyre,睡衣在美国是pajama,在英国是pyjama,美国人把铝拼成aluminum,英国人拼成aluminium,美国人把胡子拼成moustache,英国人拼成mustache……
游研酱个人感觉这种词就是当初美国人的拼写错误,写错的人多了最后就成正确的写法了= = 。
尽管在日常生活中英语学美式好还是英式好,只要能沟通,混用单词倒也无妨,但是在正式的语言考试中,还是尽量保持一致,如果是美式拼写就从头到尾尽量都是美式的,英式的就都是英式的。
以后再看美剧和英剧的时候可以留意这些词,也愿你能用得地道,真正的入乡随俗。