“你好”(你好),这里是“饺子”!我可以使用“人民币”(Renminbi)或刷“支付宝”(智富宝)吗?——现在,在英语国家,直接用中文说这些话可能更容易!
根据中国外文局2月发布的《海外汉语话语认知研究报告》:汉语拼音实施60余年,进入英语话语体系的汉语词汇为载体不断增加,甚至成为其中不可缺少的组成部分。部分。
过去被翻译成英文的中文单词现在被汉语拼音所取代。比如饺子牛津英语词典下载“中式英语”进入牛津词典?汉语拼音功不可没!,我还记得小时候英语老师教这个词是“饺子”,但现在说“饺子”就够了!
不相信?去最新版的牛津英语词典看看有没有“饺子”的词条。
本次调查发现的另一个特点是,中国经济和技术的发展推动了世界经济和技术话语的创新。
该报告列出了海外最受认可的100个中文单词。在榜单中,共选择了15个经济技术术语。
其中,“元”和“人民币”位列榜单前十,并已被《牛津英语词典》收录。
移动支付技术发展所产生的“红包”、“支付宝”、“网购”等新兴词汇受到年轻人的高度认可。
报道称,以汉语拼音形式直译的文化词汇在榜单上相当抢眼。
有趣的是,虽然“春节”、“功夫”、“胡同”等文化术语早已被翻译成英文,但它们以拼音形式直译,在使用频率和识别度上正逐渐与英译竞争。关系。
专家分析认为,随着中国的节日民俗、先贤思想、传统美食等日益影响世界,中国人的生活方式、思维方式和话语权也在悄悄地影响着世界。?
巧合的是。《语言帝国:世界语言史》作者尼古拉斯·奥斯特勒于2月27日在英国《卫报》发表署名文章,认为尽管当今世界有四分之一的人口使用英语牛津英语词典下载,但中国在国际舞台上的影响力随着中国实力的不断增强,汉语在世界范围内的知名度也越来越高。
持有类似观点的还有RIA Novosti的政治观察员德米特里·科谢列夫。他在 1 月 31 日的一篇文章中说,在美国或欧洲,大学生花很多钱学习中文,不仅仅是普通话牛津英语词典下载,还有来自世界各地的方言,比如粤语。
“他们需要这样做,以免跟不上当今世界的步伐,没有中国经济就无法发展。”
与此同时,强烈的日常生活文化在外国人中传播开来。例如,将地方连接在一起的面条。散发着醉人香气的中国美食也走进了寻常百姓家。