您的位置 首页 英语学习

托福口语中8个中英辞意思共同的表达内容介绍

托福口语考试中考生需要留心文明差异的疑问,比方某些说法只需在中文里才有,强行翻译成英文的话不只说起来新鲜,也很难让 native speaker 理解你的意思。不过有些表达是破例,中英辞意思根柢共同。具体有哪些呢 ? 下面修改就来为我们逐个说明。

托福口语 8 个中英辞意思共同的表达介绍

1. Blood is thicker than water.

是不是很直白的 ” 血浓于水 “?英文中文真就是相同的。

2. Be able to do something in your sleep.

中文里可以对应 ” 我闭着双眼也能… “。

例如: I haven’t done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.

我画的肖像画不多,可是我闭着眼也能画风光。

3. Have money to burn

土豪说 ” 烧钱 “,英文里也用了 burn。” 钱多到拿钱烧 “,这么土豪,简略易记。那 “
托福口语中8个中英辞意思共同的表达内容介绍插图
花钱如流水 ” 用英文怎么说呢 ? 对了,就是 spend money like water.

4. keep somebody at arm’s length

中文里有 ” 坚持一臂间隔 ” 对吧,这么记就特别好记。

例如: He keeps all his clients at arm’s length.

他和一切的客户都坚持间隔。

5. ( in ) black and white

a ) In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.

咱们在谈论对错对错的时分,可以会听到有人说 ” 不分是非 “。英文里也用黑和白来指必定的好和坏,对和错。

例如: It’s a complex issue, but he only sees it in black and white.

这是个很凌乱的疑问,可是他只对错黑即白地来看它。

b ) In writing or in print

中文里,特别是在电视剧里,每次遇到 ” 签书画押 ” 情节,总能听到 ” 白纸黑字 ” 是不是?英文里也有对应的意义。

例如: I never thought they’d put it in black and white on the front page.

我没想到他们会把这白纸黑字地印在头版上。

6. Shut / close your eyes to something

中文里咱们说 ” 对……视若无睹 “,差不多就是这个意思。

例如: You can’t just close your eyes to his violence.

你不能对他的暴力行为视若无睹。

They seem intent on shutting their eyes to the problems of pollution.

他们如同方案对污染疑问视若无睹。

7. Two heads are better than one.

正本是 ” 三个臭皮匠赛过诸葛亮 “。其实还可以了解为 ” 人多力气大 “。

8. Be engraved on/ in your heart, memory, mind, etc.

深深地印在心里或许回想力。

例如: The date of the accident remains engraved on my mind.

作业发生的那个日子已铭记在我心上。

以上这些表达方法,不管是中文仍是英文,其意义都是共同的,这些表达方法本身也比照好记且有用,期望各位同学可以学习和掌控。

人手一本经典托福考试用书 在线免费阅览

关于作者: admin

热门文章