不知大家有没有听到这样的抱怨?
-“我都英语学了一万年,却在工作中连个商务函电都写不好,贼丢人。”
-“意思全都会,就是弄不好,半天憋不出来。”
-“我就不一样了,写函电拽词汇量修饰语,被说了一句还不知悔改。”
如果你也面临同样的问题,不妨来看一下工作中商务函电的书面表达语言技巧,以免再犯不必要的失误~
语言技巧
【 思维具有逻辑性】:
正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。
长句分词、独立主格结构 的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完 整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。
由于商务函电常要表示某些条款相 互成立、互为条件商务英语的特点,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非 常适合这种要求。例如:
The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion of Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.
这是某英文合同文体中的一个句子。这个诗歌并列句,句中主语是work,and连接两个谓 语(shall be commenced和shall be completed)。
【表述简单清楚】:
商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范 、正式的词。
这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、 效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当。
偏僻的词汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎。
商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使 用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。
了解口语词语和书卷词语在文体风格上 的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性。
【 模糊性的句法,善用祈使句】:
商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。
在某些场合适当地运用一些模糊表达,对调节贸 易双方紧张关系、缓和尴尬局面、进行自我保护等具有相当积极的意义。
由于函电涉及的双方为贸易伙伴,地位是平等的。因此,一方如果希望另一方采取某种 行为,一般都不使用祈使句型,而用陈述句表示自己的愿望。
这种行文在商务函电中非常广泛。以下例句都起到了普通文体中祈使句的功 能,但它们的语气却十分委婉,能达到礼貌的效果。例如:
-It would be appreciated if you could send us your shipping instructions.
-Your confirmation on this point would be appreciated.
在书面交际中,注意礼貌是很重要的。
为了体现礼貌原则,交际者常采用对方立场,以 示对对方的尊重和理解,从而使对方容易接受自己的主张。
因此商务英语的特点,外贸信函中多用第二人称 (you) 或第二人称物主代词加名词 (your+ n) 作主语,少用第一人称 ( I , we) 作主语, 或常使用被动态,省略第一人称 ( I , we) 充当的行为主体。
【 固定格式】:
20个常用句型
1.Please accept our thanks for the trouble you have taken.
有劳贵方,不胜感激。
2. We are obliged to thank you for your kind attention in this matter.
不胜感激贵方对此事的关照。
3. We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.
对贵方在此事中的慷慨之举还不会写商务函电?语言技巧教给你,深表感谢。
4. Allow us to thank you for the kindness extended to us.
对贵方之盛情,不胜感谢。
5. We thank you for the special care you have given to the matter.
贵方对此悉心关照,不胜感激。
6. We should be grateful for your trial order.
如承试订货商务英语的特点,不胜感激。
7. We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.
如承赐示具体要求,不胜感激。
8. It will be greatly appreciated if you will kindly send us your samples.
如承惠寄样品,则不胜感激。
9. We shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable consideration.
如承优惠考虑报价,不胜感激。
10. We are greatly obliged for your bulk order just received.
收到贵方大宗订货,不胜感激。
11. We assure you of our best services at all times.
我方保证向贵方随时提供最佳服务。
12. If there is anything we can do to help you, we shall be more than pleased to do so.
贵公司若有所需求,我公司定尽力效劳。
13. It would give us a great pleasure to render you a similar service should an opportunity occur.
我方如有机会同样效劳贵方,将不胜欣慰。
14. We spare no efforts in endeavoring to be of service to you.
我方将不遗余力为贵方效劳。
15. We shall be very glad to handle for you at very low commission charges.
我方将很愉快与贵方合作,收费低廉。
16. We have always been able to supply these firms with their monthly requirements without interruption.
我方始终能供应这些公司每月所需的数量,从无间断。
17. We take this opportunity to re-emphasize that we shall, at all times, do everything possible to give you whatever information you desire.
我们借此机会再此强调,定会尽力随时提供贵方所需的信息。
18. We are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality merchandise.
我们始终能向贵方提供品质最佳的产品,报价最为优惠。
19. This places our dealers in a highly competitive position and also enables them to enjoy a maximum profit.
这样可以使我方经营者具有很强的竞争力,还可获得最大的利润。
20. We solicit a continuance of your confidence and support.
恳请贵方继续给予信任,大力支持