又到周五了,我们是不是现已嗨起来啦!
当然,小姐姐们在参加集会或到会活动之前,
都想盛装打扮一番,
但这时分外国兄弟却说No dress
What?! 竟然让我不穿衣裳?
你要是这么了解可就太为难啦!
这个短语可不是说让你“不穿衣裳”,
这其实是老外常说的一句交际口语,
可以翻译为:不必特别穿衣打扮,随意穿就行
为啥是这个意思呢?
要想了解这个词组,
那就有必要先来知道一下 dress 这个词。
dress
这个词有两种词性,
作名词时,意思是:长裙,连衣裙
作为动词,就标明:穿衣打扮
那么no dress 就是:
不必穿衣打扮,随意穿就行
We’re to attend a music party two hours later, no dress.
咱们两小时后会参加一场音乐派对,不必特别穿衣打扮。
We don’t dress for dinner here.
咱们这儿参加晚宴不穿礼衣。
下面再跟我们共享几个与 dress 有关的地道英文表达↓↓
dress down
我们可千万别按字面把它了解成“脱衣裳”,
这个短语与 no dress 的意思有点类似,
标明:穿衣低沉,穿戴随意
She always tried to dress down on her first date with a man.
和男人初度约会时她老是故意穿得很低沉。
除此之外,dress down 还有“叱骂,呵斥”的意思,
在西元15世纪,dress 有“责怪、赏罚”之意,
介词 down 在几个世纪后才被加上去。
所以,dress down 就延伸为:
体罚或许是言语上的叱骂
Nancy’s work is a mess, you know. I’m afraid he’ll dress her down.
你晓得,南希作业干得一团糟,恐怕老板要怒斥她了。
dress up
这个短语与 dress down 的意思完全相反,
所以假定要盛装到会某个场合,
这时分咱们就可以运用这一短语。
dress up 穿正装,盛装,打扮
You don’t need to dress up to go to the mall – jeans and a T-shirt are fine.
去购物不必穿正装——牛仔裤加短袖衫就可以了。
Little kids usually love dressing up in their mothers’ clothes.
成人子一般喜爱穿母亲的衣裳。
此外,dress up 还可以标明装饰某物,
比方说给房间涂上新的一层漆,
就可以让房间愈加秀丽秀丽。
当然,它还有深层意义:点缀(制造假象)
dress sth up装饰,点缀,美化
I thought I’d dress up the frozen pizza with a few extra tomatoes and olives.
我想我会在冷冻的比萨饼上再加点西红柿和橄榄作装饰。
Politicians tried to dress up the bill as a bold new strategy for combating poverty.
政治家们企图把这个方案美化成与贫穷作斗争的一项斗胆的新战略。
dress code
可千万别把它了解成“穿戴密码”,
code 除了密码以外还有“法规;规则”的意思,
所以 dress code 就标明:
着装标准,穿戴需求
My school had a very strict dress code.
我校的着装规则非常严肃。
dressed to the nines
这是个来自英国的习气用语,
可别了解为“穿了九件衣裳”。
大
家都晓得 nine 是九,它是个数中最高的一位,
从这个视点来了解,dressed to the nines
是穿戴抵达了最高档的程度。
这个短语意思是:打扮得异常秀丽
留心里边的 nine 带有复数词尾-s,
还得留心的是这儿的 dressed 是曩昔分词。
Jackie went out dressed to the nines.
杰基衣冠楚楚地出了门。
今日的内容就到这,你都学
会了吗?
每日一问
No dress是啥意思?
A. 不穿衣裳
B. 随意穿
C. 不穿裙子
等待我们在留言区写下你的答案哦~